电脑版
首页

搜索 繁体

第105章 模拟三(四)

热门小说推荐

最近更新小说

全世界都在学中国话,孔夫子的话越来越国际化……

汉语不香么?

学毛线的英语!

本次英语考试的笔试部分已经难出了国界,冲出了亚洲,走在了世界的前线上,甚至是前列腺上,都发炎了,考生们一做就容易上火!

几乎每一句对话都有两三个生僻单词,隔开出现还能大体猜出它们的意思,一旦挨在一起,学生们指定懵了。

汉译英更是难出了新高度,不再是简单的日常小对话,而是古谚语翻译成英语!

“于石上漱口,以水流为枕。”

这句谚语的意思是指某些人不按套路出牌,行为古怪。

汉语尚且不好理解,更何况是英语?

没办法,只能用中式英语。

Inrockrinsethemuoth,usewaterispillow.

“勿以善小而不为,勿以恶小而为之。”

Donotkindheartedisno,donotevilisyes.

“初生牛犊不怕虎。”

Babycattlesdonotbeafraidtigers.

“此地无银三百两。”

“冰冻三尺,非一日之寒。”

……

听力题,你快回来吧!

汉译英之后就是阅读理解,本来有三篇,如今却变成了四篇。

每一篇大概有二三十个生僻单词,不算多,但问题却很奇葩,甚至存在八竿子打不着的逻辑推理——问:小明今年有9岁,他爸爸做什么工作的?

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.longmebook.com

(>人<;)